A partir de hoy inicio ésta sección la cual estaré actualizando y agregando el significado de algunas palabras una vez a la semana.

Introducción

De pronto uno se pregunta cómo ha sido el cambio tan radical de nuestro lenguaje basado en el lexicón, es decir, en el diccionario de la Academia de la Lengua Española; bueno la respuesta es sencilla todos los idiomas, especialmente los derivados de las lenguas romances tienen cierta predisposición ha ser modificados por la interacción contínua y por la ley del menor esfuerzo.

Además de éstos constantes movimientos interviene el carácter y la manera de ser de los habitantes. Por ejemplo los pueblos nórdicos y sajones son fríos en casi todas las expresiones de su cultura; por otro lado, las sociedades latinas son cálidas, efusivas y proclives a los cambios linguisticos vía el lenguaje coloquial y familiar.

En cambio los pueblos mestizos de América siempre están en constante ebullición en cuanto al lenguaje, haciéndolo hiperactivo, dúctil, funcional, moderno ya que de otra manera se pasma, se anquilosa convirtiéndose en lengua muerta.

Esta es una probadita de Morralla del Caló Mexicano, sirve para reafirmar la mexicanidad de nuestro lenguaje, aunque asumo que nuestra manera de hablar es producto de nuestra fusión racial, de nuestro mestizaje y es casi parte de nuestra naturaleza mexicana.

Fuente: Jesús Flores Escalante

A

A CHINGAR A SU MADRE fr. pop. Ésta es la más grave ofensa lanzada a alguien. Viene del vocablo supuestamente indigena shingar, y madre, del español, lo cual proferido en conjunto obliga a jugarse la vida cuando alguien lanza la ofensa.

A GUEVO. fr. pop A fuerza, de mal grado.

ABUELITA. f. af. dim. Derivado en diminutivo de "a guevo".

ABUELITA DE BATMAN. fr. pop. y caló. Abuelita. Ejem: "Oye, eres bien chingón". "¡Abuelita de Batman!".

ACÁ LAS TORTAS. fr. pop. y caló. Los individuos que se sienten muy importantes casan perfectamente con ésta frase, vigente desde aproximadamente 1920. La oración completa dice: "Acá las tortas y allá el tortero". Una película mexicana protagonizada por Carlos Orellana y Sara García toca el tema porteril, muy característico de la cultura culinaria en México.

ACHICOPALARSE. v. azt. Achicarse mental o físicamente. "Es común usarlo para designar a las plantas o personas que están por morir" En el aspecto depresivo humano, se dice: "No se me achicopale.

AFLOJAR. v. caló. Significa acceder, remover algo. /Cuando alguien paga una deuda dice: "Ya aflojó"/ Con connotación sexual se dice. "Ya me aflojó las nalgas"; en forma de albur, algunos contestan: "Pero a palos".

AGUANTAR VARA. v. pop. y caló. Se utiliza para significar estoicismo. "Aguanta vara" el pendejo, el menso, el masoquista, el cornudo, aunque hay una paremiologia mexicana que dice: "El valiente vive hasta que el cobarde quiere".

AÍ MIANDO. caló yuxt. Se interpreta en forma de doble sentido, "por aqui ando" o "ahi estoy", pero también el vocablo ahi miando significa "aqui estoy orinando".

AI VA JAVIER. fr. pop. Frase alburera de connotación sexual. Por ejemplo: cuando se habla del falo, el otro contesta:"Ai va... ja...", significa bajar el prepucio o hacer sexo oral, Popular: "bajar el pellejo".

AL CHÁS CHÁS. fr. pop. Significa al contado. La frase nace muy posiblemente por el sonido onomatopéyico que hacen las monedas al caer.

AL CHILE. fr. pop. caló Se supone que quien es machín habla "al chile", con la verdad y espontáneamente.

AL RATÓN. fr. caló. Se utiliza por "al rato".

ALIPUZ. m. pop. Copa: "echarse unos alipuses". El cronista urbano Chava Flores dice en su canción "Peso sobre peso"; "Guárdame el vuelto para echarme mi alipuz.."

AMACHINAR. v. caló. Se dice por tomar algo a la fuerza y por extensión a quienes logra "amachinar" la policía o el hampa.

AMARRA NAVAJAS. fr.pop. Los "amarra navajas" son aquellas personas que crean conflictos entre los demás, viene de las personas que amarran las navajas y hacen enojar a los gallos (antes de las peleas de gallos).

ANDRÉS. pop.caló. Se dice de la menstruación femenina: "Ya llegó Andrés, como cada mes".

ANFIBIO. adj. Otra de las múltiples maneraspara motejar alos homosexuales.

ANTRO. m. pop. La Academia dice: Cueva, gruta. Sinón: Caverna Fig. Sitio repulsivo. El antro, para los jóvenes en México, es el sustituto de los salones de baile, las discotecas y los cabarets. Para éstas nuevas generaciones, el sentido de "antro" es coloquial y no significa lo que la academia propone. La ciudad de México está plagada de antros.

APOQUINAR. pop. Acción de pagar una deuda. Acceder a algo. En el contexto sexual, se dice "ya apoquinó".

AQUI TE SIENTAS. fr.pop. Esta frase significa que hasta ahi habrán de seguir las cosas, ya que su valor es determinante. Este vocablo también en el lenguaje corporal está comprendido por cierto juego sexual. A partir del mes de abril de 1995, se convirtió en la Roqueseñal, cuando Humberto Roque Villanueva, siendo coordinador de diputados del PRI, realizó ésta figura que captó la prensa, por lo que se hizo famosa con ése nombre. Esto sucedió en la Cámara de Diputados, cuando subieron el IVA (Impuesto al Valor Agregado)del 10 al 15%.

ARRASTRANDO LA COBIJA. pop. Desde el siglo XVII, el mexicano, como parte de su atavío y además como prenda de uso común, utilizó mucho la cobija. Cuando algún sujeto se emborrachaba en exceso debido a cuestiones amorosas, olvidándose de la prenda, se le caía o la arrastraba.